Enjoy.
Original German:
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonne, du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe.
O du mein Grab, in das hinab,
Ich ewig meinem Kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist der Himmel mir beschieden.
Daß du mich liebst, macht mich mir Wert,
Dein Blick hat mich vor mich verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein beßres ich!
Poetic Transaltion....by me :)
You are my soul, my heart,
You are my bliss, my painful dart,
You are the world in which I abide,
You are the heaven through which I glide,
O you are my grave, which lies below,
To this I relinquish my eternal woe!
You are the rest, the harmony,
You are like the humble sky to me.
It is your love that gives me grace,
Your glance transforms me, gives me face.
With your love you lift me on high,
You are my good spirit, my better I.
You are my good spirit, my better I.
There I hope you enjoyed it as much as I did translating it. I think it is a lovely poem. I think that when you read it, it will make you think of someone you love or have a bit of a crush on ;P hehe.
Yeah, thats about it for the mo. :D
Love you all a lot,
Joey xx
Thanks for the poem and the fine translation.
ReplyDeleteI thought you might enjoy this musical setting of it by Robert Schumann, who lived in the 19th Century. The version I have selected is by the great German singer of the 1920's and 1930's Richard Tauber.
http://www.youtube.com/watch?v=YwBjkhNYm1g
Good job, but 26 days ?
ReplyDeleteCome back soon.
The German poem is already great, but your translation does not lag behind in no way - I think you did a great job. :) Was it a lot of work for you to translate it so nicely?
ReplyDeleteThat was a great translation :D
ReplyDeleteAnd I did think of someone I crush on ^^ :) thankyou
joe
ReplyDeleteits always inteeresting to see if something canbe translated and ill have to ask Lunario what he thinks the original works says
I hope all is well and that your school work is going well. I sent you an email i hope you get the chance to read it soon
take care and be safe
bob
I really like your translation, esp.:
ReplyDelete"It is your love that gives me grace,
Your glance transforms me, gives me face."
Best wishes
I wish I could get my Partner and love Pete to be a little more into the ars. I think that's beautiful and so much does really apply to him and to us and our love.
ReplyDeleteThank you very much for posting it and it seems you deserve congrats too! For both Lunario and Martin to praise your translation - it must be good!
Well done! More please!
Hi all well! Well the reason for my contact I would like a link exchange with my blog coso accepted you please send me a return email to this edvaldoreis.1@gmail.com with your link or banner as you want ok
ReplyDeletehttp://mansportsensuality.blogspot.com/
link exchange
Why do you translate "Schmerz" as "dart"? Schmerz means "pain" at all.
ReplyDeleteLovely translation and beautiful words. Thank you
ReplyDeleteI look forward to reading more!
Love
Old Midhurstian (Mac)
A very special and happy holiday season to you!!
ReplyDelete*Hugs*
you can check your friends real yahoo status:
ReplyDeletehttp://www.picbaz.com/youtube/
you can download youtube videos in 3 formats:
http://www.picbaz.com/invisible/
Hey you've been rather quiet, everything ok?
ReplyDeleteHi! my blog. www.eyesgays.blogspot.com
ReplyDeleteAd me your Blog.
Thanks
I love this poem!
ReplyDeleteI also love it in German. The german language is so beautiful. I am an operatic singer and my favorite language to sing in is german. My favorite song is the "spring song" or Fruilingshlied. I think I spelt that right :S. Look it up! It is a beautiful song when sung properly.
A lovely, poetic translation - no pedantic transliteration here! Full of Sprachsgefuehl!
ReplyDeleteG =]
Not so bad a translation.
ReplyDeleteFrom Germany